生活

包裝食品單位可標英文 最快明年實施

三立新聞網
更新於 2017年11月08日11:54 • 發布於 2017年11月08日11:54

記者楊晴雯/台北報導

為了讓包裝食品營養標示更清楚易懂,衛福部食藥署今(8)天預告,未來包裝食品營養標示公克、毫升等中文說明,可用英文表示;不定重的產品,如烏魚子,份數可以標示「約」。

廣告(請繼續閱讀本文)

▲為了讓包裝食品營養標示更清楚易懂,衛福部食藥署今(8)天預告,包裝食品營養標示,如公克、毫升等中文單位,未來可用英文表示,預告為期60天蒐集各界意見。(圖/資料照)

衛生福利部食品藥物管理署預告修正「包裝食品營養標示應遵行事項」及「得免營養標示之包裝食品規定」草案,主要目的在於為使法規更加落實,及清楚易懂,並與國際規範更加調和。

廣告(請繼續閱讀本文)

食藥署說明,該草案修正重點包含,在標示格式部分,現行規定只能直向標示,為提升民眾閱讀營養標示的便利性,此預告增訂營養標示可橫向標示、及多種口味共標的標示方式。

此外,現行包裝食品標示規定要以中文標示,像是公克、公升、毫升等,不過易於廠商標示排版、民眾也反映閱讀便利性,於是決定增列g、mg、mL、L等民眾習慣認知的通用單位符號表示。

不定重的包裝產品,如烏魚子,現行標示可能會有小數點,有民眾認為不好閱讀,預告中也增列可以「約」字表明。

另外也增加部分得免營養標示的包裝食品品項,如沖泡用且未含其他原料或食品添加物的乾豆、麥、其他草木本植物及其花果種子,如黑豆茶包、麥茶包、花草茶包等,倘若熱量為0,未來可以不用標出熱量。

食藥署說,該兩項修正草案預告為期60天意見評論,以蒐集各界意見,預計此新制最快明年就會實施。

 

查看原始文章
留言 6
  • 政翰
    連中文都看不懂,會看得懂英文? 閱讀方便性??還不是都一樣⋯⋯
    2017年11月08日16:30
  • Ronald
    這樣更多人看不懂了…長官真偉大,又聰明!
    2017年11月08日15:41
  • 朱亮
    蔡英文政府跟民進黨,要搞清楚一件事,外國人到臺灣不論是就業或就學,本就要用最短的時間,學會看,講跟寫中文,才能更好的融入台灣社會! 蔡英文政府跟民進黨,不可有崇洋心態!
    2017年11月08日18:54
  • 低能政府難道不知道,長期食用食品添加物跟農藥殘留的食物是致癌的元兇! 健保再好,也會被拖垮的!
    2017年11月08日19:50
  • 我是人,我反萊肉狂肉核食護食安
    哦,一"約"三千里,請務必慎重,尤其是烏魚子,人蔘,冬蟲夏草,那麼貴重的東西,給你"約"下去,差個一公克就是天價之差 台灣是以公制為主要單位,就用kg,g,L,ml,cc,就好,不要再來考人民,微克,毫克,毫升,磅,盎司的罕用單位,
    2017年11月08日20:53
顯示全部