還記得這些簡單明瞭的句子嗎:”Please sit down” “Please wait” “Do you understand?”雖然都是課本上曾經學過的句子,文法簡單、意思也很容易懂,不過在商務場合裡,說出這些句子卻可能讓你很失禮!(x)Please sit down. (o)Please have a seat.
「請坐」
“Sit down”是命令對方坐下的意思,就算加上"Please"(請),語氣仍然偏強勢,最好用"have a seat"代替。(x)Do you understand? (o)Am I making sense?
「聽得懂嗎?」
當講話者需要確認對方是否了解自己的意思時,用第一句就像是老師在質問學生是否聽懂,第二句才是問對方自己的表達方式如何。(x)Please wait. (o)Just a moment, please
「請等一下」
和「請坐」犯了相同的錯誤,有命令對方在這等候的意思,就算加了"please"也一樣。"Just a moment"則有馬上回來請稍待的意思,也可以說"I'll be back in a minute."A: Would you like to join us for a drink tonight? B:(x)I’m very busy today. (o)I’m afraid I’m a bit busy today.
「今晚要不要一起喝杯飲料?」
「我今天很忙」
想婉拒對方的時候,如果用"very"(非常)會給人強硬的感覺,用"a bit"(有一點)才是溫和的說法。加上”I’m afraid”則顯現出自己的惋惜。A: What would you like to drink, tea or coffee? B:(x)Coffee is fine. (o)I’d like coffee, please
「想喝茶還是咖啡?」
「咖啡就好」
"Fine"的說法比較有隨便、勉強湊合的感覺,最好用”I’d like+名詞”。(x)You should contact Mr.Chi (o)You might want to contact Mr.Chi
「你應該和齊先生聯繫」
Should(應該),用在對同事或熟識的人提供建議,如果是上司、客戶或外部人員請教聯絡窗口時,這樣回答會顯得失禮,客氣的說法應用”might want to”。
(編譯自雜誌《PRESIDENT》2017.4.17號)延伸閱讀 / 1. 「降低成本」英文不是 Cost down!職場常見的 8 種錯誤用法,別再說出口 2. 「一球」冰淇淋的英文不是ball!一片pizza、一份炸雞又該怎麼說?量詞英文大集合
shen 英文原來如此深奧!
2017年04月09日06:31
...義大利設計師?
2017年04月07日09:05
Lauren 常看外國影集對這篇文章超有感
學校教的他們根本很少說
2017年04月07日08:53
Dennis 還要客氣多少年 現在都是客氣的被欺負
2017年04月07日07:41
Randy 藍迪 講話東小心西小心的,這麼給掰,反而會有反效果,做自己才會得到認同和收獲,什麼人寫什麼文章。
2017年04月07日07:27
顯示全部