運動

陳傑憲受訪說中華隊 字幕卻改「台灣隊」惹議!華視發聲了

鏡週刊
更新於 15小時前 • 發布於 1天前 • 鏡週刊 Mirror Media
陳傑憲受訪時提到中華隊,字幕卻遭改成「台灣隊」,引發熱議。(翻攝華視新聞畫面)

日本職棒火腿隊近日來台進行交流賽,「台灣隊長」陳傑憲因傷無法參與比賽,但仍在場邊關心賽事。不過,他在受訪時提到「中華隊」,華視卻在在字幕上卻將其更改為「台灣隊」,引發球迷和網友不滿。對此,華視今(2日)發聲明回應,並將影片下架。

根據華視YouTube影片,陳傑憲在受訪時談到年輕投手孫易磊說:「其實他在中華隊的丟球你就看得出來,他相信是我們未來台灣隊很重要的投手之一。」然而這段中的「中華隊」卻被華視在字幕上改成了「台灣隊」。

廣告(請繼續閱讀本文)

不少網友質疑,華視「擅自改動選手發言」,認為這是嚴重的專業失誤,也有網友諷刺華視這種做法與中國官媒央視無異。甚至有人戲稱:「既然連『中華隊』都不能提,那華視是不是也該改名叫『台灣電視公司』?」此外,該事也在PTT論壇也引發討論,有鄉民批評:「字幕可以這樣隨便改,那媒體的可信度還有多少?」懷疑媒體是否被特定政黨勢力「控制」。

對此,華視今發表聲明:「針對3/1本台有關我國職棒與日本職棒球隊交流賽報導之口白字幕用詞爭議,特此聲明:本台於此次報導時,尊重社會大眾使用習慣,於文字呈現上採用了社會及球迷慣用詞彙。對於本次事件引發之討論,本台虛心接受各界指教。未來華視新聞在製作報導字幕時,將力求最大程度呈現受訪者之原始表達為原則,以期完整傳達當事人之表述意涵。」

加鏡LINE新聞不漏接

廣告(請繼續閱讀本文)

更多鏡週刊報導

挺烏克蘭!澤倫斯基訪英簽9千億貸款 英相:歐洲峰會擬推停火計畫

馬斯克喜迎第14名子女! Neuralink女主管生產:真的超愛他

查看原始文章
留言 309
  • Leon Huang
    拒看洗腦官媒
    16小時前
  • Diesel Chang
    誰在跟你慣用台灣隊這詞 中華隊就是中華隊 噁心蟾蜍才會在那台灣隊
    14小時前
  • Josh
    華視水準 和央視一樣好🤣🤣🤣
    14小時前
  • 蔣才選
    打字幕的應該覺得我們聽不懂中文吧
    14小時前
  • Allen
    電腦字幕機中華這兩個字、可能已被永久刪除了 🤣🤣🤣
    14小時前
顯示全部