國際

【2024年諾貝爾獎】以詩意寫作直面歷史創傷 南韓女作家摘文學獎桂冠

上報
更新於 10月10日11:27 • 發布於 10月10日11:16 • 王能斌
南韓作家韓江,以極富詩意的敘事方式,直面歷史創傷,摘下2024年諾貝爾文學獎桂冠。(取自諾貝爾獎委員會網站)

諾貝爾獎委員會10日公布2024年文學獎得主,由南韓女作家韓江(Han Kang)摘下桂冠。

該委員會在新聞稿的贊詞中表示,韓江透過「具有強烈詩意的散文,直面歷史的創傷,並且揭露人類生命脆弱的一面」,且對於身體與靈魂之間、生者與逝者之間的聯繫,抱有獨特的覺知與觀點,透過其具有詩意以及實驗性的寫作風格,創造出現代文學的新形態。

廣告(請繼續閱讀本文)

韓江在1970年出生於南韓光州市,在9歲時隨著家人搬遷至首爾,其父親是著名小說家,因此從小在耳濡目染下,除了寫作,同時也發展出對於藝術與音樂的濃厚興趣;在1993年於雜誌上發表詩歌開啟職業寫作生涯後,她在2007年以小說《素食主義者》走入國際文壇,並且在2016年的著作中,描寫1980年代的「光州事件」,為歷史受難者發聲。

今年諾貝爾獎項,由7日公布的醫學獎揭開序幕,8日揭曉物理學獎,接著是9日的化學獎與10日的文學獎,備受全球關注的和平獎得主則將在11日公布,經濟學獎在14日揭曉。

其中,除了和平獎是在挪威首都奧斯陸頒發外,其餘項目都在瑞典首都斯德哥爾摩舉行隆重頒獎儀式,日期則訂於每年的12月10日,當天也是該獎項創辦人諾貝爾的逝世紀念日。

廣告(請繼續閱讀本文)
查看原始文章
留言 48
  • 詹老大
    要多無知才會以為使用不同文字的人可以完全融入另一種文字的世界。 文字包含了使用這種文字的族群文化與歷史,這個世界不可能有人可以把不同文字100%轉換為另一種,尤其是對於那些原本就善用文字的原作者。 如果閱讀的作品是翻譯過的,那就應該把獎項頒給譯者,而不是作者。 村上春樹這麼久都沒得文學獎,絕對不是他不夠好,而是那些西方人沒有人可以懂他。 文字的世界不是你們這種凡夫俗子可以懂的,不懂裝懂,還批判別人,悲哀。
    10月11日05:56
  • 博客來可以試閱 試閱就很精彩 https://www.books.com.tw/products/0010955909?sloc=main_mb 完全被封鎖的中國諾貝爾得獎主 劉曉波被中共獎勵抓進監獄 一輩子虐囚關到屎 就是德國總理飛超多趟見習也救不出來 屎後 連關鍵字搜索都不能
    10月10日19:24
  • 張國政
    這種獎很適合台灣嗎?還是可以透過人的生命中可活的一面,他有機會獲得不是也靠著椅背上的關係嗎?
    10月10日13:57
  • Maggie Hsu
    本人很清秀
    10月10日13:53
  • 鬼島🐸不意外
    10月10日13:36
顯示全部