生活

南韓規定「Kimchi」中譯「辛奇」 韓劇翻譯怎麼改?影音平台要討論

CTWANT
更新於 2021年07月23日11:11 • 發布於 2021年07月23日11:04 • 吳哲宜
南韓規定日後「韓式泡菜」中文譯名叫做「辛奇」。(示意圖/Unplash)

中國大陸與南韓日前由於「泡菜到底誰發明?」引發一場口水戰,大陸後以四川泡菜申請國際證認,讓南韓體育觀光部必須將南韓泡菜改名,將김치(Kimchi)的中文譯名定為「辛奇」 。不過這一改名決定難倒Netflix、friDay影音等各大影音平台,韓劇字幕翻譯是否會跟著改?平台皆表示,仍有待討論。

中、韓先前為了泡菜起源吵得不可開交,南韓文化體育觀光部22日根據「公共術語的外語譯名規範」,宣告將「Kimchi」的中文譯名更改成「辛奇」,以確保南韓獨有的飲食文化。

廣告(請繼續閱讀本文)

不過,由於「辛奇」實在是太少人知道,且大部分人仍習慣將「韓式泡菜」這一名稱,因此不少影音平台便陷入困擾,是否跟著南韓政府公告,更改劇中翻譯名稱。根據「ETtoday」報導,目前Netflix回應內部仍須對此進一步討論,日後才能決定,friDay影音則說「由於須考量到翻譯的順暢度和觀眾的理解度,需先謹慎多方討論後再下結論」;my video則是將決定權先交於翻譯,表示尊重翻譯專業,後續會以提供觀眾最佳觀影體驗為目標調整。

延伸閱讀

廣告(請繼續閱讀本文)
查看原始文章
留言 2
  • Clark
    以下是來自一位資深媒體人對於台灣目前新聞現況的觀察與沉痛呼籲 不禁感嘆 社會淪落至此也不感意外了 現在新聞的墮落程度可見一斑,成天使用聳動標題但內文貧乏言之無物: 恐、慟、驚、疑、竟、傳、擬、傻眼、直搖頭、第一槍、坦言、直呼、始料未及、後果不堪設想、險象環生、網笑稱、網直呼、網稱、網譏、網酸、網怒嗆、網飆罵、網反酸、這個人、這句話、這樣、出爐、曝光、說話了、回應了。 到底夠了沒有? 知恥嗎? 這就是所謂的新聞專業及第四權的水準嗎? 每天結果出爐曝光,某某回應了 誰誰又說話了 試問當事者原本是啞巴 不能說話嗎? 此外 首當其衝 颱風一來的萬年名詞 全因這件事 所以到底是哪件事 網瘋傳 到底是哪個網站?哪個網友在傳?誰啊?自己腦補的? 恐違法 恐恐恐 我看比較像是恐龍新聞吧..? 擬開罰 擬擬擬 用擬就是不會的意思 最重罰 哪次罰最重了? 朋友們加油好嗎? 要知道長進 素質要提升 新聞不該是剪剪貼貼 沒深度探討及後續追蹤 淪為速食新聞 好可惜... 新聞及傳播系的學生看到如此之墮落 情何以堪 可悲新聞已淪為沒營養卻霸佔網路資源的象徵 未來的他們也將進入此糟糕惡劣的環境 沉痛筆
    2021年07月23日12:42
  • Clark
    以下是來自一位資深媒體人對於台灣目前新聞現況的觀察與沉痛呼籲 不禁感嘆 社會淪落至此也不感意外了 現在新聞的墮落程度可見一斑,成天使用聳動標題但內文貧乏言之無物: 恐、慟、驚、疑、竟、傳、擬、傻眼、直搖頭、第一槍、坦言、直呼、始料未及、後果不堪設想、險象環生、網笑稱、網直呼、網稱、網譏、網酸、網怒嗆、網飆罵、網反酸、這個人、這句話、這樣、出爐、曝光、說話了、回應了。 到底夠了沒有? 知恥嗎? 這就是所謂的新聞專業及第四權的水準嗎? 每天結果出爐曝光,某某回應了 誰誰又說話了 試問當事者原本是啞巴 不能說話嗎? 此外 首當其衝 颱風一來的萬年名詞 全因這件事 所以到底是哪件事 網瘋傳 到底是哪個網站?哪個網友在傳?誰啊?自己腦補的? 恐違法 恐恐恐 我看比較像是恐龍新聞吧..? 擬開罰 擬擬擬 用擬就是不會的意思 最重罰 哪次罰最重了? 朋友們加油好嗎? 要知道長進 素質要提升 新聞不該是剪剪貼貼 沒深度探討及後續追蹤 淪為速食新聞 好可惜... 新聞及傳播系的學生看到如此之墮落 情何以堪 可悲新聞已淪為沒營養卻霸佔網路資源的象徵 未來的他們也將進入此糟糕惡劣的環境 沉痛筆
    2021年07月23日11:33
顯示全部