【國際中心/綜合報導】中國當紅手搖飲店「霸王茶姬」日前在境外社群發文,不慎把「中國新年」翻譯為Lunar New Year(農曆新年),遭中國網友砲轟「去中國化」,緊急刪文道歉滅火。
2017年創立的霸王茶姬(CHAGEE)門市超過4500間,2023年營業額突破100億人民幣,積極進軍海外,近日在臉書等海外社群媒體發文向茶友拜年,不料卻被中國網友抓包,把春節翻譯成Lunar New Year,而不是Chinese New Year或Spring Festival,挨批「去中國化」、「國內國外兩副面孔」、「沒敏感度」。
廣告(請繼續閱讀本文)
霸王茶姬踩雷後,緊急刪文改為Chinese New Yea並致歉,感謝「感謝茶友們的監督、批評和建議」,今後會加強管理。
根據中央社,亞洲多國都有過舊曆年的習俗,在求政治正確的美國等西方國家,春節反而常被翻譯成Lunar New Year。台灣好市多賣場上月在官網稱春節為Chinese New Year,有網紅感到不妥,「新年不是只有中國在過」,寄信反映後幾小時就被改為Lunar New Year,引發網友討論。
廣告(請繼續閱讀本文)
公司手機 到底是要多自卑,才能這樣玻璃心🤭🤭
01月26日12:47
Ryuichi Huang 智障
本來就是這樣用
又不是只有PRC才過新年,事實上,也只有中共建國後,才出現CHINESE NEW YEAR這個新名詞
01月26日12:38
志堅 中國一直以來都在做的事
就是破壞傳統文化
華人的過年
本來就是“ 農曆新年 ”
搞不懂有什麼去中國化的問題
對自己“ 中國 ”沒自信的民族
才會隨時隨地一直在強調中國
一群缺乏自信的“ 小~粉紅 ”
中國政府才應該要好好教訓這些
” 對政府沒信心的紅粉 ”
01月26日12:55
Ethan Kuo 本來就是叫農曆新年,全世界不是只有你中國才能過農曆新年,新加坡、馬來西亞、台灣、歐美澳華人等等,並不等於都是中國人
01月26日12:59
George 可以把中國毀滅了
01月26日12:50
顯示全部