天天上班又加班,根本睡不飽,行事曆上又有多到崩潰的待辦事項!要怎麼用英文形容這樣崩潰的狀態呢?
1. 情緒崩潰 go/fall to pieces
情緒崩潰是很多上班族或多或少都會遇到的問題,無論是堆積如山的工作還是同事太雷,一直拖累團隊的進度。這種情況下,你就可以用 falling to pieces 來表達心累、快要崩潰的狀態。
Sam is falling to pieces due to excessive assignments at work.Sam 由於被指派的工作太多,已經要情緒崩潰了。
Excessive 在這裡有「過多」的意思,如 excessive alcohol consumption(酒精飲用過量)。
除了 fall to pieces 之外,另一個常見的說法是 go to pieces。
Our team went to pieces during a meeting when the manager moved the project deadline forward.
在會議上得知經理把專案期限提前後,我們團隊全都崩潰了!
這裡 move the deadline 是「更改截止日期」的意思,若在 move 後面加上 forward 或 up,可以表示將截止日期「提前」,「延後」則是 move back。
2. 分身乏術 have a lot on one’s plate
相信許多上班族對工作量分配不均的狀況已經見怪不怪,但真的做不完一定要跟上級反應,不然累死自己得不償失啊!如果要用英文表達自己已經分身乏術,沒辦法再做更多事情的時候,可以說 I have a lot on my plate.。有時為了要加強語氣表示真的不能再接更多工作,就可以補上 already,變成 I already have a lot on my plate.。
Jane already has a lot on her plate, so she can’t take on any extra shifts this week.
Jane 已經分身乏術了,所以她這週沒辦法再值更多班了。
另一個表達分身乏術的說法為 be swamped,表示「忙翻天了」。
John is completely swamped with work this week.
約翰這週的工作讓他忙翻了。
3. 失敗、完蛋 bite the dust
這個習語字面上看來是「咬土」,但它真正的意思可跟吃土完全無關喔!這個說法源自美國建國之初,許多勇士因為歷經許多戰爭而捐軀,延伸為「陣亡、戰死沙場」的意思。運用在職場英文上,則帶有「失敗」的意思。
When his business bit the dust, he had to sell everything to pay off his debt.
他的事業失敗後,他只能變賣所有家產來還債。
4. 身陷麻煩 be in deep trouble
人非聖賢,孰能無過?工作上出錯在所難免。當你未在期限內完成主管交辦事項或是因為不細心導致疏失,認為自己可能惹麻煩了,就可以用 I’m in deep trouble. 「我死定了」來表示。
Jack knows he’s in deep trouble because he missed the deadline for his sales report.
Jack 知道他麻煩大了,因為他錯過繳交業務報告的期限。
有時候同事之間也可以跟彼此說 You’re in deep trouble!,也就是我們常用的「你死定了」的意思。
A: Oh, no! I forgot to send the manager my 2021 marketing plan.
B: You’re in deep trouble! She reminded you several times this week.A:不!我忘記把 2021 行銷計畫寄給經理了。
B:你死定了!她這週提醒你好幾次了。
學會了崩潰英文的相關用法,想知道自己有沒有崩潰的症狀嗎:
【同場加映】每天都感到疲累?自我檢查心理崩潰的七個信號
LINE 搜尋 @voicetube 每天五分鐘,讓你英文能力大大提升!
或直接點 ►http://bit.ly/voicetubeline
景智 講中文就好了,講英文也不會比較厲害
2021年02月15日12:06
顯示全部