藝點新聞Jeffrey編輯整理
日本職棒火腿隊周末來台灣與中職球隊進行交流戰,首戰面對統一獅隊,獅隊頭號球星陳傑憲出面受訪時曾提及中華隊,不過華視在新聞播出後,卻將字幕打上「台灣隊」,這樣的情況引起眾人不滿;對此,華視也緊急做出回應。
廣告(請繼續閱讀本文)
(圖/翻攝自臉書)
陳傑憲自從去年球季結束後,先是代表中華隊參加了12強賽,才休息兩個月的時間,又繼續備戰2月下旬開打的WBCQ世界棒球經典賽資格賽,成為球隊的精神領袖,雖然這次與日職的交流賽無法上場,但他還是來到大巨蛋,並接受媒體訪問。
不過有人就發現,當陳傑憲受訪時提及中華隊,華視的新聞片段卻將字幕上成「台灣隊」,引發外界的疑惑,質疑華視的專業性和媒體的立場。
廣告(請繼續閱讀本文)
針對這起事件,華視也緊急做出回應:「針對3/1本台有關我國職棒與日本職棒球隊交流賽報導之口白字幕用詞爭議,特此聲明:本台於此次報導時,尊重社會大眾使用習慣,於文字呈現上採用了社會及球迷慣用詞彙。對於本次事件引發之討論,本台虛心接受各界指教。未來華視新聞在製作報導字幕時,將力求最大程度呈現受訪者之原始表達為原則,以期完整傳達當事人之表述意涵。」
延伸閱讀
Eric 慣用是中華隊吧???再掰?
03月02日16:48
LOA 所以,華視 就可以直接稱為 台視 嗎?
03月02日14:48
李彥平 台灣隊是民退黨在講的,慣用是中華隊,等你的大老闆宣布台灣獨立,頒布台灣憲法再說
03月02日23:43
ritan 狗媒體垃圾無底線
03月02日14:30
Schyi 假掰的狗腿子
03月02日22:10
顯示全部