請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

科技

翻譯驚見「高興看到香港成為中國」 Google:非故意錯誤

新頭殼

更新於 2019年06月14日11:02 • 發布於 2019年06月14日11:02 • 新頭殼newtalk |葉立斌 綜合報導
近日網友發現用Google翻譯「So sad to see HK to be China.」會出現「所以高興看到香港成為中國」。   圖:取自網路
近日網友發現用Google翻譯「So sad to see HK to be China.」會出現「所以高興看到香港成為中國」。   圖:取自網路

新頭殼newtalk

在近期香港出現大規模抗爭的敏感時間,有網友發現,使用Google翻譯輸入「So sad to see HK to be China.」,會出現「所以高興看到香港成為中國」。So sad原本應被翻譯為「遺憾」或「悲傷」,卻被翻為高興?這段翻譯對照現在的國際局勢,相當敏感。據傳在13日晚間就有人發現此事,在被網友踢爆後,現在輸入這句話只能看到「遺憾看到香港成為中國」這句較正確版本。

Google對此向法新社回應,Google翻譯是自動翻譯工具,會用數百萬的現有翻譯詞句來的規則來幫助使用者得到最佳翻譯結果,但系統有時會出現非故意的錯誤,將負面的詞翻譯成正面的詞。

延伸閱讀:

滑手機不用摸螢幕?Google新機Pixel 4有望加入浮空操作手勢

不怕運將亂繞路?Google Maps偵測路線功能國外實測中

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0