請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

娛樂

大陸隔18年播《神隱少女》 票房勝《玩具4》

TVBS

更新於 2019年06月24日04:14 • 發布於 2019年06月23日10:37 • TVBS新聞
圖/翻攝自新浪電影 微博
圖/翻攝自新浪電影 微博

宮崎駿2001年的經典作品《神隱少女》,日前在大陸首度上映。相隔18年才正式在大銀幕播映,首日票房高達人民幣5407萬,比同一天上映的《玩具總動員4》多3倍。不過許多大陸網友卻對「白龍」的配音頗有微詞,批評聲音比角色還老氣,不如台灣版的配音。

圖/翻攝自新浪電影 微博
圖/翻攝自新浪電影 微博

電影《神隱少女》:「我要小千,我要小千,把真正的名字好好的藏起來,後邊的事讓她自己去做。」

等了18年,大陸觀眾終於能在電影院觀賞《神隱少女》,大陸用日文片名的漢字翻譯成《千與千尋》。即使多數影迷,已經透過網路看過了,不過絲毫沒影響房。21日在大陸上映,首日就賣出人民幣5407萬,相當於台幣2億4千多萬。和同一天的《玩具總動員4》只賣出8100多萬相比,票房多了將近3倍!或許也和配音員的高人氣有關係。

電影《神隱少女》:「你是白龍吧,你受傷了嗎?白龍以前救過我的命,我也想去救白龍。」

大陸版的千尋,由金馬影后周冬雨配音;井柏然配白龍、彭昱暢配無臉男。部分觀眾衝著大咖配音而來,但有看過日本和台灣配音版本的影迷,卻認為大陸版的白龍,怎麼從年輕人變成中年大叔了。

電影《神隱少女》:「(大陸版)白龍那個,你別叫我白龍,要叫白先生,(台灣版)白龍請問,不要多說話,你要跟大家一樣叫我白先生,(日文)白龍那個,不要多說話,你要跟大家一樣叫我白龍大人。」

原本設定是12歲少年的白龍,中文和日本版配音都刻意變得稚嫩,但井柏然聲音比較低沉,讓不少網友認為很出戲。然而《神隱少女》隔了18年才上映,有一說是宮崎駿當時認為大陸盜版嚴重,擔心版權問題,另外也有一說是大陸官方認為劇情不符合現實,會影響民眾思想而拒絕發行。但去年宮崎駿的《龍貓》在大陸上映四天,創下1億7千多萬人民幣的票房紀錄,或許才是讓吉卜力工作室決定進軍大陸市場的主要原因。

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0