วันที่ 30 กันยายน ของทุกปี เป็นวัน International Translation Day หรือวันการแปลสากล
ซึ่งโดยจุดมุ่งหมายของวันนี้ มีขึ้นมาเพื่อแสดงความเคารพต่อการทำงานของผู้เชี่ยวชาญด้านแปลภาษาต่างๆ และด้วยมีวันสำคัญนี้ เราจึงนึกสนุกขึ้นมา รวบรวมคำศัพท์แสลงของวัยรุ่นเมกันที่เราอาจจะพอคุ้นหูกันอยู่บ้าง มาบอกต่อให้รู้คำแปลเอาไว้เก็บไว้ในคลังคำศัพท์เท่ๆ คูลๆ ใช้พูดกับเพื่อนๆ ให้เท่กันทั่วทุกคนจ้า!
SALTY
ไม่ได้แปลว่า เค็ม แต่อย่างใดในการพูดแบบคำแสลงกับแก๊งเพื่อน
แปลว่า หงุดหงิด หรือ อารมณ์เสียกับอะไรบางอย่าง บางครั้งก็แปลว่า น้อยใจ
เช่นYou look SALTY
‘คุณดูหงุดหงิดนะ’
O.G. ย่อมาจาก Original Gangster
‘โอ-จี’ คำนี้มาจากการพูดถึงใครที่ดูเท่ เรานับถือคนๆนั้น หรือเค้าคนนั้นคือคนที่เจ๋งในเรื่องใดเรื่องนึง
เช่น เพื่อน 2 คนคุยกันเรื่องเล่นสเก็ตบอร์ด
Luke : How do I skate like a pro?
(ทำยังไงฉันถึงจะเล่นสเก็ตบอร์ดเก่ง?)
Kelly : You must see Tony Hawk Tutorial Videos and copy his trick.He’s OG!
(คุณจะต้องดูวิดีโอสอนเล่นสเก็ตของ โทนี ฮอว์กและลองทำตามเค้า เค้าโคตรเจ๋ง!)
AKA ย่อมาจาก Also Known As
‘เอ-เค-เอ’ คำนี้เจอบ่อยมากในคลิปวิดีโอในยูทูปของวัยรุ่นเมกัน แปลว่า ที่รู้จักกันในชื่อ…
เช่น This is Abel Tesfaye , AKA The Weekend.
‘เขาคือ อาเบล เทสเฟย์ หรือที่รู้จักกันในชื่อ เดอะ วีกเอนด์’
Flex
อาจจะคุ้นหูกันในชื่อเพลงของ Post Malone คือเพลง Go Flex ความหมายของคำว่า Flex คือ การอวดรวย อวดเก่ง อวดรู้ (มาจากอาการ Flex ที่เหมือนการเบ่งกล้าม โชว์เท่)
เช่น ‘Man I just wanna go flex
Gold on my teeth and on my neck’
ฉันแค่อยากจะอวดรวย ทองที่ฟันและทองที่สร้อยคอ
Sick
ไม่ได้แปลว่า ป่วย เพียงอย่างเดียว แต่ยังหมายถึง ดี เจ๋ง และในบางทีก็แปลว่า เบื่อหน่าย เอือมระอา ได้เหมือนกัน!
เช่น The ASAP Rocky Concert was so sick!
‘คอนเสิร์ตเอแซป ร็อคกี้โคตรเจ๋ง!’
I’m so freaking sick of this work!
‘ฉันโคตรเบื่อกับงานนี้เลย’
Down
ได้ยินบ่อยในประโยคที่เพื่อนพูดกันเพื่อตกลงไปไหนซักที่แปลว่า เอาด้วย ร่วมด้วย
เช่น Are you down for the Pattaya Beach?
'เธอจะไปเที่ยวพัทยาด้วยกันมั้ย?'
I’m down with that!
'โอเค จัดไป!'
Hype
แปลว่า ตื่นเต้นมากๆ เหมือนการพูดว่า ‘I’m excited’ (แต่ความเท่มากกว่าเยอะ)
เช่นI’m hyped for the concert tonight!
‘ฉันโคตรตื่นเต้นกับคอนเสิร์ตคืนนี้!’
Tho
หรือ Though จะเป็นการเน้นการกระทำนั้นๆ ขึ้นอยู่กับแต่ละประโยค แต่ส่วนมากจะอยู่ในท้ายของประโยคที่มีความขัดแย้งกัน
เช่น I want to go to Colosseum but check out this line ,tho!
‘ฉันอยากเข้าโคลอสเซียมนะแต่ดูคนต่อแถวสิ!’
P!P€` เอาคอนเท้นแบบนี้มาลงเยอะๆ ครับ อาหารสมอง
สุดยอดเลย!
30 ก.ย 2562 เวลา 02.09 น.
Keng เบื่อโฆษณาผมดกชิบ
30 ก.ย 2562 เวลา 02.41 น.
yoOHOyo ชอบคอนเทนต์แบบนี้มากครับ อยากให้มีการลงบ่อยๆ เพื่อให้ความรู้ที่นอกเหนือจากข่าว
30 ก.ย 2562 เวลา 04.09 น.
Chor โฆษณาเยอะเกิ๊น
30 ก.ย 2562 เวลา 02.46 น.
โบ สาระมาก ชอบ
30 ก.ย 2562 เวลา 03.01 น.
ดูทั้งหมด