ไลฟ์สไตล์

เมนูอาหารไทย ในภาษาอังกฤษ เรียกยังไงบ้าง – รวมเมนูที่ชาวต่างชาติชอบสั่ง

Campus Star
เผยแพร่ 10 พ.ย. 2561 เวลา 01.33 น.
เพื่อนๆ เคยสงสัยกันหรือเปล่า? ว่าเมนูอาหารที่เราชอบทานกันอยู่เป็นประจำนั้น จะมีชื่อเรียกเป็นภาษาอังกฤษอย่างไรกันบ้าง?

เพื่อนๆ เคยสงสัยกันหรือเปล่า? ว่าเมนูอาหารที่เราชอบทานกันอยู่เป็นประจำนั้น จะมีชื่อเรียกเป็นภาษาอังกฤษอย่างไรกันบ้าง? ซึ่งแน่นอนว่าเราต้องคุ้นหูกันมาบ้างแล้ว เช่น rice (ข้าว), Pickled fish (ปลาร้า), Sour prawn soup (ต้มยำกุ้ง) ฯลฯ และนอกจากนี้ยังมีอีกหลายเมนูอาหาร ที่ชาวต่างชาติมักจะชอบสั่งกันเมื่อมาเมืองไทยเวลาที่ฝรั่งหรือชาวต่างชาติถามจะได้บอกเขาถูกกันนะ และยิ่งถ้าใครที่ทำงานในร้านอาหาร ยิ่งต้องศึกษาเอาไว้เลยค่ะ

เมนูอาหารไทย ในภาษาอังกฤษ เรียกยังไงบ้าง

โฆษณา - อ่านบทความต่อด้านล่าง

ข้าวสวย เรียกว่า Steamed rice หรือ boiled rice หรือ rice เฉยๆ ก็ได้

ข้าวเหนียว เรียกว่า Glutinous rice, Sticky rice

น้ำพริกอ่อง เรียกว่า Northem style chilli dip

โฆษณา - อ่านบทความต่อด้านล่าง

แคบหมู เรียกว่า Streaky pork with crispy crackling

แกงฮังเล เรียกว่า Hang-le curry

ส้มตำ เรียกว่า Papaya salad

โฆษณา - อ่านบทความต่อด้านล่าง

ยำวุ้นเส้น เรียกว่า Spicy noodle salad

ไก่ย่าง เรียกว่า Roast chicken

ลาบเนื้อ เรียกว่า Spicy minced beef

ลาบหมู เรียกว่า Spicy minced pork (minced = สับละเอียด), Spicy minced pork salad

ลาบไก่ เรียกว่า Spicy minced chicken salad

น้ำตก เรียกว่า Sliced grilled beef salad

เมนูอาหารอีสาน

ซุปหน่อไม้ เรียกว่า Spicy shredded bamboo-shoot salad (in northeastern style)

ปลาร้า เรียกว่า Pickled fish

ข้าว ต่างๆ

ข้าวขาหมู เรียกว่า Stewed pork leg on rice

ข้าวคลุกกะปิ เรียกว่า Shrimp-paste fried rice

ข้าวซอย เรียกว่า Chiang Mai noodles/curried noodles soup

ข้าวหลาม เรียกว่า Sweet rice in bamboo

ข้าวหน้าเป็ด เรียกว่า Rice with roast duck

ข้าวหมูกรอบ เรียกว่า Rice crispy pork

ข้าวอบหม้อดิน เรียกว่า Baked rice with seafood in clay pot (clay pot : หม้อดิน)

ข้าวซี่โครงหมูย่าง เรียกว่า Rice with roast pork spareribs (Spareribs : ซี่โครง)

ข้าวอบสับปะรด เรียกว่า Baked rice with pineapple served in a pineapple

ข้าวผัด เรียกว่า Fried rice

ข้าวผัดหมู/ไก่/กุ้ง/ปู เรียกว่า Fried rice with pork / chicken / shrimps / crabmeat

ข้าวผัดกระเพราหมู เรียกว่าRice topped with stir-fried pork and basil

ข้าวมันไก่ เรียกว่า Steamed chicken with rice

ข้าวหน้าเป็ด เรียกว่า Roasted duck on rice

ข้าวหมูแดง เรียกว่า Barbecued red pork in sauce with rice

ข้าวผัดหมู เรียกว่า Fried rice with pork

ข้าวผัดกุ้งเล็ก เรียกว่า Fried rice with Shrimp

ข้าวผัดหมูกุ้งใหญ่ เรียกว่า Fried rice with Lobster

ข้าวผัดไก่ เรียกว่า Fried rice with Chicken

ข้าวผัดปู เรียกว่า Fried rice with Crab

ข้าวต้ม – โจ๊ก

ข้าวต้ม เรียกว่า Porridge หรือ Rice porridge

ข้าวต้มกุ้ง เรียกว่า Rice porridge with shrimp

ข้าวต้มปลา เรียกว่า Porridge with fish

โจ๊ก เรียกว่า Congee

โจ๊กหมู เรียกว่า Congee with pork

ต้มยำกุ้ง ถ้าไม่เรียกทับศัพท์ เรียกอย่างไร?

ต้มยำกุ้ง เรียกว่า Sour prawn soup หรือ Tom Yum Kung ทับศัพท์ก็ได้เพราะชาวต่างชาติก็รู้จักกันดีเลยล่ะ

ทอดมันปลากราย เรียกว่า Fried Fish-paste balls

คอหมูย่าง เรียกว่า  Charcoal-boiled pork neck

ไก่ทอด เรียกว่า Fried chicken

แคบหมู เรียกว่า Fried pork rind

ฉู่ฉี่ปลา/กุ้ง เรียกว่า Curry-fried fish/shrimps

ซี่โครงหมูทอดกระเทียมพริกไทย เรียกว่า Fried pork spare ribs with garlic and pepper

หมูไข่พะโล้ เรียกว่า Eggs and pork in brown sauce frogs

หมวด กุ้ง กุ้ง กุ้ง

กุ้งแห้ง เรียกว่า Dried shrimps

กุ้งแห้งยำ เรียกว่า Sun-dried shrimp salad

กุ้งอบวุ้นเส้น เรียกว่า Casseroled prawns/shrimps with glass noodles

เกี้ยว

เกี้ยวกรอบ เรียกว่า Crispy wonton

เกี้ยวน้ำ เรียกว่า Wonton soup

เมนูไก่

ไก่ต้มข่า เรียกว่า Chicken and galangal in coconut milk soup

ไก่ผัดขิง เรียกว่า Chicken stir-fried with ginger

ไก่ย่าง เรียกว่า Grilled chicken

ไก่ห่อใบเตย เรียกว่า Fried marinated chicken wrapped in pendan leaf

เป็ดพะโล้ เรียกว่า Steamed duck

เป็ดย่างน้ำผึ้ง เรียกว่า Honey rost duck

เปาะเปียะสด เรียกว่า Steamed spring roll

เปาะเปียะทอด เรียกว่า Deep-fried spring rolls served with sweet and sour plum sauce

พล่ากุ้ง เรียกว่า Shrimp salad with lemon grass and mint

พะแนงเนื้อ เรียกว่า Beef in ground peanut-coconut cream curry

มั่สมั่นน่องไก่ เรียกว่า Chicken drumstick curry and potato

ไส้อั่ว เรียกว่า Northern Thai spicy sausage

หมูกรอบ เรียกว่า Fried pork crackling

หมูกระเทียมพริกไทย เรียกว่า Pork stir-fried with garlic and peppercorns

หอย

หอยแครงลวก เรียกว่า Steamed blanched clams with dipping sauce

หอยทอด เรียกว่า Fried mussel pancakes

หอยแมลงภู่อบ เรียกว่า Pan-steamed mussels

หอยทอดแบบกรอบๆ เรียกว่า Crisp fried mussel pancakes

หูฉลาม เรียกว่า Shark’s fin

แหนม เรียกว่า Sour sausage in banana leaf

ปลากะพงนึ่งมะนาว เรียกว่า Snapper steamed with lemon

ส้มตำ ไม่ใส่มะเขือเทศ ไม่เผ็ด เรียกว่า Spicy papaya salad without tomato, and not much chili

หมวด ปลา

ปลาเก๋าสามรส เรียกว่า Fried grouper topped with sweet, sour and hot sauce

ปลาจะละเม็ดทรงเครื่อง เรียกว่า Deep-fried pomfret garnished with shredded pork and mushrooms

ปลาช่อนแป๊ะซะ เรียกว่า Steamed whole fish with sauce, Snakehead with dressing

ปลาราดพริก เรียกว่า Fried fish toppted with chilli sauce

ปลาหมึกทอด เรียกว่า Crisp fried calamari

ปลากะพงราดพริก เรียกว่า Fried chicken with asparagus

ปลาเนื้ออ่อนทอดกระเทียมพริกไทย เรียกว่า Fried river fish with garlic and pepper

ปลาดุกผัดเผ็ด เรียกว่า Salted cat fish with chili paste

หมวด แกง

แกงจืดแตงกวายัดไส้ เรียกว่า Stuffed cucumber soup

แกงจืดวุ้นเส้น เรียกว่า Jelly noodle soup

แกงจืดหมูสับใส่เต้าหู้ เรียกว่า Minced pork and soya bean curd soup

แกงส้มกุ้งผักกระเฉด เรียกว่า Sour soup with shrimp and water mimosa

แกงเขียวหวานไก่ เรียกว่า Chicken Green Curry (ถ้าเป็นเนื้อก็เปลี่ยนเป็น beef)

แกงเขียวหวานไก่ (แกงกะทิ) เรียกว่า Green curry chicken in coconut milk

แกงส้ม เรียกว่า Sour soup made of Tamarind Paste

แกงมัสมั่น เรียกว่า Massa man Curry

แกงจืดแตงกวายัดไส้ เรียกว่า Stuffed cucumber soup

แกงจืดวุ้นเส้น เรียกว่า Jelly noodle soup

แกงจืดหมูสับใส่เต้าหู้ เรียกว่า Minced pork and soya bean curd soup

แกงส้มกุ้งผักกระเฉด เรียกว่า Sour soup with shrimp and water mimosa

แกงเขียวหวานไก่ (น้ำใส) เรียกว่า Chicken Green Curry (ถ้าเป็นเนื้อก็เปลี่ยนเป็น beef)

แกงเขียวหวานไก่ น้ำข้น เรียกว่า Green curry chicken in coconut milk (แกงกะทิ)

แกงส้ม เรียกว่า Sour soup made of Tamarind Paste

แกงมัสมั่น เรียกว่า Massa man Curry

ผัดกะเพราไก่ เรียกว่า Spicy fried chicken with basil leaves

ผัดผักรวมมิตร เรียกว่า Sautéed mixed vegetables in oyster sauce

เนื้อผัดน้ำมันหอย เรียกว่า Fried beef with oyster sauce

กบผัดเผ็ด เรียกว่า Spicy-fried

ปูนิ่มผัดผงกะหรี่ เรียกว่า Stir-fried Soft-shelled Crab in Curry Powder

ก๋วยเตี๋ยวราดหน้า เรียกว่า Fried noodle with pork and broccoli

ก๋วยเตี๋ยวน้ำ เรียกว่า Noodle soup

เมนูเกี่ยวกับไข่

ไข่เค็ม เรียกว่า Salted eggs

ไข่เจียวหมูสับ เรียกว่า Minced pork omelet

ไข่ตุ๋นทรงเครื่อง เรียกว่า Poached egg garnished with seafood

ไข่ยัดไส้ เรียกว่า Stuffed omelet

ไข่ลูกเขย เรียกว่า Boiled egg fried with tamarind sauce

ไข่ตุ๋น เรียกว่า Steamed Egg

ปล. หลักการง่ายๆ ในการเขียนรายการอาหารเป็นภาษาอังกฤษ จะต้องเริ่มต้นด้วยรสชาติ ส่วนประกอบสำคัญ และเชื่อมด้วย with แล้วตามด้วยว่าอาหารชนิดนั้นถูกตักลงในถ้วยแบบไหน เป็นน้ำ (แกง) หรือแบบแห้ง (ทอดหรือผัด) ก็ใส่คำว่า in ลงไป แค่นี้เราก็สามารถเขียนหรือพูดเมนูอาหารเป็นภาษาอังกฤษได้แล้ว

ที่มา : englishindiary2013.blogspot.com

บทความแนะนำ

ดูข่าวต้นฉบับ
ความเห็น 1
  • ผมอยู่UK ไม่ใช่อย่างนี้นะครับ
    10 พ.ย. 2561 เวลา 11.04 น.
ดูทั้งหมด