ทั่วไป

ไวรัลเลย! ครูบอก Major แปลว่าโรงหนัง ผู้ปกครองแย้งยังเถียง ชาวเน็ตอึ้งนึกว่าครูเพ็ญศรี

MATICHON ONLINE
อัพเดต 12 ก.พ. เวลา 08.37 น. • เผยแพร่ 12 ก.พ. เวลา 08.24 น.

ไวรัลเลย! ครูบอก Major แปลว่าโรงหนัง ผู้ปกครองแย้งยังเจอเถียง ชาวเน็ตอึ้งนึกว่าครูเพ็ญศรี

เรียกว่าเป็นไวรัลไปทั่ว เมื่อผู้ใช้เฟซบุ๊กNapon Luprasong ได้โพสต์เฟซบุ๊กเผยแพร่ภาพชาร์ตคำอ่านและคำแปลภาษาอังกฤษ

โฆษณา - อ่านบทความต่อด้านล่าง

โดย 1 ในนั้นมีคำว่า major อ่านว่า เม๊เจอะ พร้อมแปลว่า“โรงหนัง” แทนที่จะเป็น ส่วนมาก หรือ สำคัญมาก อย่างที่หลายคนเข้าใจกัน

พร้อมโพสต์ข้อความว่า

“เพื่อนมาปรึกษา ครูสอนลูกว่า Major แปลว่าโรงหนัง
Major ที่แปลว่า ใหญ่ วิชาหลัก สำคัญ พวกนี้คือ adj ถ้า คำนาม แปลว่าโรงหนัง
ลูกเรียนอยู่ห้อง EP แม่ไปถามแล้วครูเถียงสุดใจ
แนะนำได้อย่างเดียว ย้ายโรงเรียนเถอะ 555555
มีคนแนบหลักฐานมาให้ 5555”

โฆษณา - อ่านบทความต่อด้านล่าง

ทำเอาแชร์ไปทั่วทั้งโซเชียลมีเดีย อาทิเพจ คาราโอเกะชั้นใต้ดิน ที่นำไปโพสต์ต่อ พร้อมใส่ทำนองเพลงว่า “ฉันถามจริงจริง” ที่ก็มีคนเข้าไปคอมเมนต์กันจำนวนไม่น้อย อาทิ

“ครูเพ็ญศรีบ่”
“ขอบคุณครูเพ็ญศรีค่ะ สำหรับคำตอบ”
“Mega = บางนา Future = รังสิต”
“Major เป็นคอร์ดชนิดหนึ่งที่เล่นแล้วจะเท่มาก555”
“ครูภูมิใจในตัวเธอว์”

อ่านข่าวต้นฉบับได้ที่ : ไวรัลเลย! ครูบอก Major แปลว่าโรงหนัง ผู้ปกครองแย้งยังเถียง ชาวเน็ตอึ้งนึกว่าครูเพ็ญศรี

โฆษณา - อ่านบทความต่อด้านล่าง

ติดตามข่าวล่าสุดได้ทุกวัน ที่นี่
– Website : https://www.matichon.co.th

ดูข่าวต้นฉบับ