ว่ากันว่าเวลาแชตหรือคุยผ่านตัวอักษร บางครั้งสาวๆ ต้องระวังสักนิดค่ะ เพราะตัวอักษรไม่สามารถแสดงความรู้สึก สื่อถึงอารมณ์ได้อย่างรอดปลอดภัย ยิ่งสาวไทยภาษาอังกฤษไม่แข็งแรง หรือไม่เข้า ใจเวลาฝรั่งแชตตัวย่อกลับมา ไอ้เราก็ได้แต่ส่งสติ๊กเกอร์มุ้งมิ้ง ไม่ต่างจาก Yes No OK…อ่ะ ถ้าอย่างนั้นลองมาดูอักษรย่อบอกความรู้สึกของฝรั่งเวลาแชตกันสักนิด เผื่อคราวหน้าเราจะได้แชตกลับไปบ้าง ดูดีเชียวค่ะคู้ณ
- Aww: ออกเสียงว่า อ๋อออววว…ไม่ใช่ อ๋อเหรอ อ่อ อืม ของคนไทยนะจ๊ะ แต่หมายความว่า น่ารักๆ อย่างเอ็นดู เช่น Aww…That’s so cute…อ๋อวววว น่ารักจัง
- Eww: อิ้วววววว…เปลี่ยนแค่ตัว A เป็นตัว E ก็ทำให้ความหมายจากบวกเป็นลบซะแล้ว ถ้าเขาพิมพ์มาคือเสียงแสดงความรังเกียจ ยี้! ขยะแขยง!
- BG: ผู้แชตเขาไม่ได้จะชวนเราฟังเพลงของบีจีส์แน่นอน แต่เป็นอักษรย่อมาจากคำว่า Big Grin หมายความว่า ฉันกำลังยิ้มอยู่นะ ยิ้มแบบอมยิ้ม ปลื้มปริ่ม
- Eh: เป็นการถามย้ำ ซึ่งปกติมักมากับเครื่องหมายคำถาม เช่น เอ๋ (ใช่เหรอ) เหมือนเพื่อนเล่าอะไรให้เราฟังแล้วเราถามย้ำว่า จริงเหรอ แต่ถ้าไม่มีเครื่องหมายคำถามต่อท้ายก็อาจจะแค่อุทานรับแบบไม่สนใจเท่าไหร่
- Pff: ไม่ใช่ Bff เพื่อนกันตลอดไปแน่นอน เพราะอักษรย่อนี้ออกเสียง พึฟ หรือเพิฟ (มองบน) แสดงความรู้สึกว่าน่ารำคาญจัง บางทีก็ใช้ลงท้ายประโยคที่น่าเบื่อๆ
- Ouch: เอ๊าช์…เสียงอุทานอย่างเจ็บปวด เช่น เดินเตะขอบเตียง ถ้าทางใจ อาจจะผิดหวังหรือเล่าให้คุณฟังว่าโดนเพื่อนด่ามาจนจุก หรือคุณทำเขาจุกทางใจก็ได้นะ
- SOZ, SRY: สำหรับคนที่ไม่ค่อยคุ้น หรือนักแชตมือใหม่ เจออักษร 3 ตัวนี้มา อุทานในใจ อะไรฟระ นั่นเขากำลังขอโทษหรือกำลังบอกคุณว่า Sorry นั่นเอง
- Tchah: เสียงจิ๊จ๊ะแบบที่พวกเราทำ โดยเอาลิ้นแตะด้านหลังของฟันหน้าบน แล้วพ่นลมออกมาพร้อมดีดลิ้นลงมาอัตโนมัติเวลารำคาญค่ะ อาจเขียน Tch หรือ Tsk ก็ได้ ระวังอย่าให้เขาจิ๊จ๊ะมาล่ะ
- Whee: อย่าไปถามกลับว่า ล้อรถใช่ไหม เพราะไม่มีตัว L ค่ะ คำนี้ออกเสียงว่า วี่ หรือวี้ดวิ้วของเรานั่นแหละ แสดงความสนุกสนานตื่นเต้น สนุกมากก็ลากเสียงยาว
- Yay: ง่ายๆ เย้! ดีใจด้วยนะเธอ
เอาละ อัปเดตคำศัพท์ที่ใช้แชตกับหนุ่มๆ ชาวต่างชาติกันพอหอมปากหอมคอแค่นี้ก่อนนะจ๊ะ คราวหน้า ‘มิสบลูมวูด’ จะมีทิปส์เก๋ๆ หรือสาระดีๆ อะไรมานำเสนอบ้าง อยากให้ชาว Rabbit Today รอติดตามกันให้ได้นะคะ…บายค่ะ