請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

新聞

出版界用AI譯書 購主播聲音製有聲書冀開拓市場

商台新聞

更新於 25分鐘前 • 發布於 5小時前

文創產業發展處資助資助成立的「出版3.0」電子書庫計劃,近年利用人工智能(AI)技術,將實體書轉為電子書,更可以翻譯為其他語言的「有聲書」,協助出版社升級轉型。負責計劃的書刊版權授權協會表示,協會自2022年起與出版機構合作,機構的反應均十分正面,超過60間出版社加入計劃,目前已經轉換了超過5000本中英文電子書和有聲書。協會未來會聯繫不同地方的出版社,希望擴闊香港和內地作品的市場,推動區域知識產權交易。

AI翻譯配合人手覆核 購入主播聲音製作有聲書

協會與物流及供應鏈多元技術研發中心合作,出版社會使用中心研發的平台,透過AI將中文書的內容翻譯為英文。書刊版權授權協會總幹事黃燕如接受本台專訪,表示使用AI翻譯可以節省人力,但同時需要人員一邊投放新詞彙,一邊指示AI翻譯書本的內容,讓系統不斷學習和擴大詞彙量,提升翻譯的準確度。「《水滸傳》、《紅樓夢》這些難度較高的文學作品,書本的內容或會出現一些特別的字詞,需要出版社人員再作審閱;即是使用AI翻譯時,不能完全沒有人的參與,正正反映出人與AI要互相配合,才能做出一個好的產品。」

除了電子書外,平台亦會將書本轉換為由人聲朗讀的「有聲書」,黃燕如說,會因應書本的角色、性別或年齡,安排不同的人朗讀書本內容;而目前中心購入電視主播腔調的聲音版權,透過語音複製技術(voice cloning) ,將整本書轉換為有聲書。

擬與內地出版社合作擴大市場

黃燕如指,目前本港的電子書市場不算充裕,而「創意香港」今年改組成文創產業發展處,期望可以幫助業界產業化和升級轉型,除了增加電子書和有聲書的供應外,出版社也可走出本地市場,例如到海外參加書展、進行版權貿易等,未來會建立可持續發展的商業營運模式,為亞太區出版業提供服務,推動香港發展為「區域知識產權交易中心」和「中外文化交流中心」。

記者:張曉欣

黃燕如冀文創處可以幫助出版業界產業化和升級轉型 張曉欣攝
黃燕如冀文創處可以幫助出版業界產業化和升級轉型 張曉欣攝
0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0

留言 0

沒有留言。