請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

新聞

香港出版總會研發轉換平台 將中文實體書轉化成「電子發聲書」

on.cc 東網

更新於 2023年04月19日08:06 • 發布於 2023年04月19日08:06 • on.cc 東網
潘志偉(右一)表示,發聲書與電子書的市場需求日益增加。(阮子鏗攝)
潘志偉(右一)表示,發聲書與電子書的市場需求日益增加。(阮子鏗攝)

近年多元閱讀普及,電子與智能化逐成為全球出版行業發展與轉型主流。為協助本地出版行業轉型,香港出版總會今日(19日)宣布,團隊經過半年技術研發,成功開拓「電子書出版轉換平台」,透過利用人工智能,將本地出版的紙本中文出版物,轉換為三語有聲書、中英文電子書。計劃即日起進行業界招募,平台於下周日(23日)供大眾與出版商登記。

業界可透過平台,將中文實體書轉化為中文電子書及翻譯為英文電子書,並配合「文字翻譯語音技術」,直接將電子書轉譯為廣東話、普通話及英語版的「有聲書」,若以300多頁的出版物為例,翻譯成英文電子書大約需時30分鐘,發聲書則45分鐘。至於「香港智能電子書庫」招募的書目類別則包括歷史傳記、商管財經、文學小說、醫療保健及心靈勵志;出版物需具原創性、文化出版價值、創作理念,以及境外市場發展潛力;若以中國或香港特色為主題,將以說好中國或香港故事為佳。

寫了20多年書的本地作家金鈴坦言,在港寫書主要有兩大挑戰。第一,作品「出街」後,難以推廣世界;第二是翻譯問題,她表示要將中文書翻譯成英文,需要找很多翻譯者,「之前試過4個月先翻譯得4個chapters,就算翻譯好,都難搵其他出版社幫手推廣」,直言新技術慳了很多成本。她透露,目前有27本作品參與計劃,其中1本「石板街火車站」,成功翻譯成電子書試閱版本。

計劃籌委會執行主席潘志偉表示,隨着科技急速發展,加上疫情影響,「發聲書」與「電子書」的市場需求日益增加,有數據顯示,去年約8成內地讀者有數碼閱讀習慣,當中18至60歲的讀者佔超過9成,人均每日接觸手機時間高達100多分鐘,3成3人已養成聽發聲書習慣,認為發聲書與電子書將會是出版業界未來5至10年的發展方向,故出版業界轉型是刻不容緩。

東網網站 : https://on.cc/東網Facebook專頁 : https://www.facebook.com/onccnews/

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0