每四年一次的夏天,「奧運」都會成為茶餘飯後的熱門話題。以下有幾項要注意有關奧運的英語;否則,有機會用英語跟同事討論奧運話題時,就有可能出醜。今期先說與奧運相關的運動項目名稱。
撰文:Ken Ng(KEN哥哥)|圖片:Unsplash
首先,很多人會讀錯「奧運」的英語名稱。
「奧林匹克運動會」的中文簡寫是「奧運」,而英語是「The Olympic Games」(留意Games是用眾數的寫法)。由於中文沒有單數或眾數之分,所以有不少人會錯誤地將Olympic讀為單數,正確的全寫是「The Olympic Games」。
另外,要注意單字是「Olympics」,此叫法永遠是眾數,一定要加「s」。
- 例如:Are you going to watching the Olympics opening ceremony?
- 翻譯:你會否觀看奧運開幕典禮啊?
這裏我們沒有把「Olympic Games」全部寫出來,只用「Olympics」的單字,所以是需要在後面加「s」。
- 例如: I’m a huge fan of the Olympic Games!
- 翻譯:這裏「Olympic」不需加「s」,因為已用了「Olympic Games」全寫。
熱門運動項目名稱
奧運項目眾多,一般的觀眾不會收看所有項目,只會挑選喜愛的項目收看。以下有一些熱門項目名稱。
1.Gymnastics(體操)
體操比賽在奧運是一個極為熱門的項目。Gymnastics的讀法是「Jim-nas-sticks」。
- 例如: I always look out for gymnastics during the Olympic Games.
- 翻譯:在眾多的奧運項目中,我最為注意的就是體操運動。
2. Pommel horse(鞍馬)
「鞍馬」的英語讀法是 「Pommo Horse」。
- 例如:The pommel horse isn’t really a horse……
- 翻譯:鞍馬不涉及到馬匹的……。
3. Horizontal bar(單槓)
另一奧運熱門比賽項目「單槓」的英語讀法是「Hora-zon-tul bar」。
- 例如:Horizontal bar is a gymnastics sport with only one bar.
- 翻譯:顧名思義,單槓這運動只用到一槓。
4. Rings(吊環)
「吊環」的英語發音不困難,讀「Rings/Wrings」便可。
- 例如:I can see from the athletes that you need tremendous arm and core strength in rings.
- 翻譯:我從運動員可看見,是需要強大的臂和腹部力量,才能夠做吊環。
5. Floor exercise(自由體操)
自由體操在英文是解作「地上體操」,因為這個項目是在平地上進行。它的英語讀法是「Florr Ex-er-size」。
- 例如:Floor exercises can be super exciting to watch!
- 翻譯:自由體操可以是一個非常刺激的運動!
為何劍擊是「Fencing」?
港隊男子劍擊運動員張家朗,在2020東京奧運會勇奪金牌佳績,令外界更為關注奧運劍擊項目。為何劍擊運動的英語會是「Fencing」(讀Fen-sing),而不是跟「sword」(劍)或「blade」(刀刃)等相關的英文字?
「Fencing」是源自拉丁文的「defensa」一字,解作「保護」。
它的意思和拼法,跟讀者熟悉的英語的「defence」(保護/防護)極為相似,其實英語有許多生字都是緣於拉丁文。
但「defence」(保護/防護)跟劍擊又有何關係?劍跟其他武器,同樣也是可以用來做self defence(自衛),可以用來保護自己或其他人的工具。
而在未盛行使用槍械的時候,劍是當時首選的武器。
花劍英語叫Foil
雖然筆者不是劍擊專家,但對劍擊項目用到的裝置英語稱呼,還是清楚的。
張家朗在2020東京奧運會勇奪金牌,他參加的是個人劍擊的「花劍」項目,筆者先從花劍開始講吧。
花劍英語叫「Foil」(讀Foy-o),是三種劍類類別最輕盈的一種。但「Foil」的中文譯法不是解作「錫箔」嗎?不是一種用來包裝食物的嗎?為何解作「花劍」呢?
據筆者的研究,「Foil」中文意譯為「花劍」的原因,是跟隨法國人的叫法「Fleuret」(在法國,「花劍」名為「Fleuret」),有「小花」意思。
但英文為何將這個輕劍叫做「Foil」(錫箔)呢?根據故事記載:起初練劍的時候,人們會把「foil」(錫箔)包住劍刃,讓劍鋒變鈍,以免嚴重地傷害對手,所以花劍亦都有「鈍劍」之稱。
在香港,這個奧運項目名為「花劍」是參考了法語的名稱,而稱此項目為「劍」的人,便參考了英語名稱。
重劍源自法文
另外,重劍英語為「Epee」(讀A-P-A),嚴格來說這是一個英文字,但是憑它的拼法及其讀音,可以推斷此字是外語流入的生字。
「Epee」是源自法文,正確寫法是「Épée」,用了法語的é字母,老的讀音就像將三個英語字母(A-P-A)快快地讀出來一樣。
而佩劍英語名為「Sabre」(讀Say-ber)。佩劍比賽相對其他兩種劍的不同之處,是其取分方式是以劍身「劈」對手。
如果有看今屆奧運佩劍比賽的朋友,佩劍項目是以出劍取分,是數秒內決勝負的。
留言 0