由民間自發的漢化組一直遍佈中國,他們翻譯成中文的動漫、電視節目等等,都是沒有得到官方授權的,實屬非法行為。
近日,一位中國網友在觀看由日本少女漫畫作者杏堂まい(杏堂麻衣)所創作的《正直とっくに付き合ってます(實不相瞞,我們早就交往了)》的盜版漫畫時,因為不滿劇情而在論壇抱怨,因被其他網友責備在作者看不到的地方抱怨是沒有意思的,所以該名網友翻牆到Twitter私訊作者進行抱怨,結果引發大炎上事件。
看盜版還理直氣壯告訴作者⋯⋯?!
該名網友先是以簡體中文直抒己見,後更附上Google翻譯成的日文讓不懂中文的作者閱讀,網友同時也發送了改成中文名稱的封面給作者。然而,該作品並沒有正式發行到中國,令到作者十分憤怒。
作者嚴厲譴責該名網友觀看的是違法的無授權翻譯版,是不被容許的事。而她更加沒有義務去聽違法讀者的抱怨。作者指出這件事令她十分不快,更請網友自覺自己的所作所為是「有罪」而要「違法」。
然而,該網友竟然以不懂日文作為自辯理由,令事件火上加油。
原作者回覆:「(這跟你懂不懂日文)沒有關係。違法就是違法。看盜版的讀者對我來說並不是客人。退一百步來說,即使你看了盜版,還把這件事告知作者,更大言不慚你的感想和抱怨,是十分討厭的行為。今後請對我,以及我以外的全部作者都不要做這樣的事。」
原作者回覆:「因此關於你對作品的感想和對內容的抱怨,我是不會接受的。如果你不能理解內容、覺得不快的話,請不要再看了。以上。」
及後,作者也在Twitter上公開發文。
「專程地告訴我他在違法的apps閱讀還附上盜版截圖來向我抱怨漫畫內容,都不知說甚麼好。」
「違法是⋯⋯不行的啊⋯⋯」
在事件鬧大後,涉事漢化組的微博帳號被刪除,而網友維達爾亦把相關貼文和留言刪除。另外,杏堂麻衣在昨天(17日)表示,由於這件事在她不知道的地方繼續發酵,所以她決定刪除所有相關貼文,另外亦感謝大家給她溫暖的鼓勵和支持。
昼間にツイートした件、私の知らぬところで新たないさかいが起こってるみたいなので関連ツイート全部消しますね。
あったかいリプとメッセージはありがたく受け取ってます!— 杏堂まい💻連載中 (@_mykey37) September 17, 2021
創作從來不容易,希望大家明白版權的重要性,支持正版,支持創作者。
留言 0