日本人對常見的連鎖品牌都有一套慣常讀法,跟香港有很大差別,有時品牌名字是英文而大家照著讀,也不見得當地人會聽得懂!這次介紹10個常見的日文品牌唸法,包括快餐店、便利店、家品店、百貨公司等,讓你在問路時派上用場~
1. McDonald’s
不同地方的日本人對麥當勞有不同叫法,在東京等關東地區會讀「マック」(Makku),而大阪等關西地區就讀成「マクド」(Makudo),而McDonald’s的日文全名是マクドナルド(Makudo-narudo)。
2. Starbucks
讀英文Starbucks的話,有些人會聽得懂,但日本人通常會讀成「スタバ」(Sutaba)。
3. MUJI
Muji本身明明是日文發音,但日本人會聽不懂!因為大家通常是讀「むじるし」(Mujirushi),即漢字「無印」的日文讀法。
4. UNIQLO
日本人會將Uniqlo分成4個音節:「ユニクロ」(Yunikuro)。
伸延閱讀 【UNIQLO】銀座旗艦店大翻新!
5. KFC
雖然肯德基的招牌寫著KFC,但日本人會讀成「ケンタ」(Kenta),取自KFC全名Kentucky Fried Chicken開頭。
6. 7-11
便利店「7仔」讀英文的seven-eleven大部分日本人也會聽得懂,不過他們通常會簡稱它做「セブン」(seven)。
伸延閱讀 日本便利店小知識!3大便利店由來、地方限定小食
7. O1O1
香港人可能會讀做「零一零一」,不過日本人就會叫「マルイ」(marui),作為丸井百貨店的簡稱。而品牌裡的O並不是數字的0,而是代表圓形(maru)。
8. Family Mart
便利店Family Mart的日文全名是ファミリーマート(Famiri-maato),不過大部分人會讀簡稱「ファミマ」(Famima)。
9. MOS Burger
日本人會讀作「モースバーガー」(Moosu-baagaa),跟英文讀音很相似。但小心將最後的Burger讀成Baka(日文解作傻瓜)!
10.松本清
藥妝店松本清日文全名是マツモトキヨシ(Matsumotokiyoshi),通常會簡稱叫マツキヨ(Matsukiyo)。
以下有日本人分享正確發音~大家可以跟著一起練習!
圖片來源/ 松本清Facebook專頁, 全家日本Facebook專頁, KFC Facebook專頁, MUJI Hong Kong Facebook專頁, Starbucks Facebook專頁, McDonald’s Facebook專頁, MOS Burger維基頁面, 0101官方網站, パシフィコ横浜官網, UNIQLO官網
【Japan Walker MALL】輕小說套裝預售 【預售】86─不存在的戰區─(Ep.10) ─Fragmental neoteny─ 特裝版【預售】位於戀愛光譜極端的我們 (2) 特裝版
Japan Walker@HK編輯Ada
留言 0