印度裔加拿大藉少女 Rupi Kaur 早年開始在 Instagram 平台分享她的詩篇和短句,配上簡約的插畫,至今的追縱人數已累積至 450 多萬。而她的成功實在是不無道理。她的作品用字淺白,並沒有因為追求押韻而用上艱澀或不常用的字詞。她最擅長以輕描淡寫的語氣寫岀最刻骨的痛感,讓這些本來虛無抽象的感受得到正視。在她的文字世界裡,這些痛和傷都並不可恥;它們理所當然地存在於這個世界,我們不需要亦無從逃避。這次想要談的是 Rupi Kaur 作品中,我最喜愛的一本: 2017 年出版的《The Sun and Her Flowers》。
當中分成了五大篇章: 《wilting》,《falling》,《rooting》,《rising》和《blooming》。 Rupi Kaur 把人從傷痛到復原的過程比喻為花從凋謝至重生的過程。整本書中,大自然相關的比喻隨處可見,完美呼應書名。例如第 35 頁的 "You took the sun with you when you left" 和第 25 頁的 "I envy the winds who still witness you" 。而從第一個階段 wilting 到下一個階段 falling 的改變甚為清晰。 wilting 中的感受除了傷心痛苦,亦明顯地較卑微,例如第 14 頁的"I spent the entire night casting spells to bring you back",意味著筆者認為只有超自然的方法 (casting spells 施咒語) 才能讓對方回到身邊;和第 38 頁的"I think my body knew you would not stay",或許我的身體早已知道你不會為我留下,只是我一直逃避現實。這句彷彿表示今天的痛都是「我」自找的。
而 falling 的一章就是自我檢視同反思的過程。第 74 頁的《unappreciative》令我印象深刻,"When snow falls I long for grass ; when grass grows I walk over it ; when leaves change color I beg for flowers ; when flowers bloom I pick them"。筆者用大自然的一景一物寫出人的矛盾和不知足的心態。
這個自省和等待重生的過程並不容易,就正如第87頁所言:"You do not just wake up and become the butterfly",成長是一個過程,不是目的,更不是奇蹟。唯有直視我們心靈的脆弱和堅壯,才會慢慢成長。
第 109 頁的 "What is stronger than the human heart which shatters over and over and still lives" 就道出我們的心靈縱使會脆弱得一次又一次被打碎 (shatter) ,但卻依然會堅壯地存在 (live) 。重生的開始就是第三章《rooting》,主要圍繞親子關係,以至國家和土地與人民的關係。大概世上的愛,有太多種類,太多形式。
第四章《rising》中的筆者,已找回自己,並慢慢成長。第 183 頁的 "When you are full and I am full, we are two suns",就是呼應上文曾提及的 "You took the sun when you left",自我形象明顯不再低落。
筆者亦開始不羞恥地正視自己的脆弱,例如第 179 頁的 "I am made of water of course i am emotional"。而在最後的《blooming》,筆者寫出我們如何在這個不仁慈不完美的世界裡盛放,活岀自己的燦爛。首先,是第 210 頁的 "learning to not envy someone else's blessings is what grace looks like",學會知足,不讓妒忌蠶食自己不容易但重要。
而知足,包含對自己的信心;畢竟如第 224 頁所言 "it is a trillion-dollar industry that would collapse if we believed we were beautiful enough already",世界總會找機會來讓你懷疑自己,但要記得,每個人都有她盛放 (blossom) 的方式和形態。Rupi Kaur 的作品可以在她的社交平台找到,但完整地讀畢她的作品集,你一定會被她的才華和作品感染力所震懾。