打工仔除了需要用英文回覆Email之外,有時還需要回覆上司的WhatsApp。也許很多打工仔並不知道,英文有些字眼感覺是友善的字句,其實可能會令人覺得你「寸寸哋」,結果本來想禮貌回覆上司卻變成寸上司!不想「詞不達意」說錯話的話,就要避免使用以下8個英文詞句啦!
Photo from Pinterest
廣告(請繼續閱讀本文)
1/ Take your time
雖然「Take your time」的意思是慢慢,但卻會令人覺得你其實在催他快一點。
2/ Your points are well taken
廣告(請繼續閱讀本文)
「Your points are well taken」要表達的是「我會好好參考你的意見」,但卻予人感覺「得啦,我明白啦」。
3/ As per my last email,
雖然「As per my last email」的意思是「根據我上一個email」,但卻會令人覺得「睇清楚先問啦」。
廣告(請繼續閱讀本文)
Photo from Pinterest
4/ Funny
「Funny」的意思是有趣,但對方卻會以為你說他好搞笑。
5/ Good Luck
「Good Luck」的意思是祝你好運,但有些人卻會以為你寸他「睇路啦你」
Photo from Pinterest
6/ Noted with thanks
打工仔常用的「Noted with thanks」,其意思是「收到,謝謝」,但卻會令人覺得你其實是想答「哦」,只不過是比較有格式化的回答。
7/ Friendly reminder
「Friendly reminder」的意思是溫馨提醒,但聽者有意,對方會以為你講「不要再忘記啦!」
Photo from Pinterest
8/ Kindly
「Kindly」比起「please」更有誠意,但卻語氣帶不滿意味,類似「請你快一點」。
Text:TopBeauty Editorial
Qin 你個腦諗咩咪睇到咩囉! 照你咁講,咩都唔洗寫,因為寫咩都唔啱聽!
10月20日15:02
小的的 全費話
05月09日22:35
偉 精神分裂
10月22日05:30
alain48 懶叻,以為自己好有學問,你知唔知語氣才決定意思呀!
10月21日08:52
顯示全部