生活

西西《我城》德譯獲大獎 何福仁感謝翻譯家白嘉琳:西西會喜歡、肯定的。

虛詞.無形
發布於 05月17日04:22 • 虛詞編輯部

西西著名長篇小說《我城》除了孔慧怡的英譯本和金惠俊的韓譯本以外,早前德國著名翻譯家白嘉琳Karin Betz把《我城》德譯成 “Meine Stadt”,讓西西的聲音走進不同的語言世界,於月初獲得2024年德國Helmut M. Braem (暫譯赫爾穆特・M・布雷姆)的翻譯雙年獎,同時表揚她過去的翻譯工作,評審團的評語為:

Xi Xi describes a magical world without slipping into kitsch. The novel moves through 1970s Hong Kong in a variety of voices. The translation deals with the numerous paradoxes of this cult book in an impressive way. The melancholic tone harmonizes with grotesque comedy; the fantastic world of objects is expressed in a fine, subtle language. Karin Betz finds a German that does justice to the magic of the Chinese original and convinces with its playfulness and linguistic power. (何福仁譯自德語)

廣告(請繼續閱讀本文)

西西描述了一個神奇的世界,但又不落入媚俗。 小說以多種聲音穿越了 20 世紀 70 年代的香港。 譯本以令人印象深刻的方式處理了這本怪書的眾多悖論。 憂鬱的基調與怪誕的喜劇感相協調; 奇妙的物質世界以細膩、微妙的語言表達出來。 白嘉琳以德文適切地展現原著的魔力,並以其俏皮和語言力量令人信服。(筆者轉譯)

德國著名翻譯家白嘉琳(Karin Betz)專門翻譯中國文學,曾翻譯莫言的《檀香刑》、麥家的《解密》以及劉慈欣的《黑暗森林》等,讓中國文學在德國,乃至歐洲的傳播作出了重要貢獻。據何福仁接受本報訪問,他未曾與白嘉琳見面,向來僅以電郵通訊,但他認為這次白嘉琳得獎十分矚目,並表示「感謝白嘉琳,不一定要得獎,西西都會喜歡、肯定的。」而評審「寥寥數語,點出內容與形式,簡㓗精準,真是要言不煩,很不簡單。老實說,也不妨大膽說,許多諾貝爾文學獎評審的評語就浮泛失色得多。」

負責出版德譯本《我城》的是德國著名出版社的Suhrkamp Verlag,何福仁表示它名聲不下企鵝經典,「西西在英國的代理李康勤女士很了不起,很有眼光,她找到西西,找到著名的出版社。」何福仁認為譯者很重要,還需要有地位相當的出版社才最理想。但他表示,他和西西也不會主動找外文譯者,因為西西曾經有過不愉快的合作經歷。何憶述,大概1983年有位台灣譯者,受託英譯〈像我這樣的一個女子〉,譯好了還寫信說:「文句應該這樣寫才清通,那樣改才順暢」,態度令人不太討好。因此,「西西也就對翻譯愛理不理。她看譯文,尊重翻譯,只是不願意浪費時間。直至遇到Jennifer Feeley,那才是真誠的合作。說來也是一種緣份。」

廣告(請繼續閱讀本文)

Jennifer Feeley (費正華)是美國漢學家,譯有西西詩集《不是文字》(Not Written Words)及《動物嘉年華》(Carnival of Animals) ,近年著手翻譯《哀悼乳房》及《我城》。

被問及《我城》會否有其他外文的翻譯,何福仁的答案是肯定的,「而且是同樣非常重要的出版社,英語的會由名家重譯,又或者芬蘭的、越南的,有何不可?李康勤女士會斟酌、協商。」他個人則很期待《欽天監》能有譯本,不過他認為這書難譯,「因包涵清初歷史、典籍,傳教士與故宮等等,不過文字較直接,替西西找資料時,我保留了古今人名、中英譯名等對照,以及傳教士等資料,應有幫助。」

白嘉琳曾在成都、東京等地學習中文,曾應邀到中國內地講課,也在柏林自由大學擔任翻譯系的客座教授。幾年前德國總理訪華,她是隨團的一位文化界成員。她的翻譯顯示出她深厚的語言功底和對中國文化的深刻理解,尤其是考慮到莫言作品中大量的方言和地方文化元素。此外,白嘉琳還參與了金庸作品《射雕英雄傳》的德文翻譯工作,將中國的武俠文化介紹給了德國讀者。她的翻譯經歷和對中國文學的貢獻,使她成為了德國乃至國際上知名的中國文學翻譯家。

廣告(請繼續閱讀本文)

赫爾穆特・M・布雷姆 (1922-1977) 是德國記者和翻譯家,於1966年創立協會 Freundeskreis Literaturübersetzer (Circle of Friends of Literary Translators)。布雷姆翻譯雙年獎於1978年為首屆,旨在表彰傑出的德文翻譯,每兩年在沃爾芬比特爾 (Wolfenbuettel) 文學翻譯協會年會上頒發。評審團由五人組成,其中包括三名翻譯家、一名記者和一名來自語言學、文學或文化研究領域的學者。

▼Follow 虛詞.無形
Website: http://p-articles.com/
Facebook: https://www.facebook.com/formless.particles

查看原始文章

更多 生活 相關文章

【LINE你睇】BEAMS設計麥當勞福袋開箱 薯條夾超可愛
LINE TODAY
日本研究數位時代用餐習慣改變,越來越多人「手機配飯」!學者解釋背後心理原因給出建議。
日本集合
韓漫女王迷因大爆紅!Queen never cry秒變臉 惡搞巨星誕生超火 網絡超狂玩梗連Duolingo、李泳知和RIIZE炤熙都沒在放過!
MEOW MO MAGAZINE
【LINE你睇】大雪下交通癱瘓 男子滑雪返工
LINE TODAY
北角品嚐自家製烏冬+蕎麥麵 口感煙靭有嚼勁
lastbitematters
香港美食:【日本過江龍 OKOSTA 御將燒登陸香港!必食招牌廣島燒+和牛鐵板燒+⼤島卷⽟⼦】
香港人遊香港
「摧毀陰莖12月」正式開始|自慰次數倍上!
men’s Reads
網上熱話|港漂空姐逾8千蚊租北角單位 全屋僅XXX呎 因1事堅持租住
am730
「禁慾11月」加強版!「摧毀陰莖12月DDD」每天增加高潮次數,男士們受得了嗎?
men's uno HK
2500隻熊貓全港「四圍走」 全新造型亮相
TODAY布告板
網上熱話|西環源記甜品天后重開 馳名桑寄生蛋茶賣$40 增設多款小食
am730
聖誕禮物2024|男女朋友聖誕禮物提案 高質實用兼有心思禮物清單 (持續更新)
am730
可口可樂推首個大型倒數月曆 大送優惠碼/迷你雪糕機/萬用鍋!每周開搶迪士尼樂園門票
am730
「我的訴求就是想上班」韓國暴風雪亦無阻上班族 原來是前國家隊代表
HotCat! 熱貓
【聖誕2024】麵包超人聖誕甜點樂園
Supermami
香港30大美食榜:譚仔雲南米線居首 「杜拜朱古力」列全球百大美食榜首【附排行榜清單】
明報
【聖誕2024】BLACKPINK 粉紅魅力迎聖誕
Supermami
【LINE你睇】用多士爐留下片言隻語 傳遞剛出爐的香脆訊息
LINE TODAY
挑戰「潑水成冰」變災難 男子燙傷、凍傷、摔傷
阿尼尛 Anima
麵舖徵才「喜歡吃下麵的你」 網砲轟抵制:低級當有趣
中天新聞網
李國修老師大腸癌逝的啟示:這種肉少碰,很致癌
幸福熟齡(台灣)
湯水篇|蘋果紅棗飲 月子 失眠 化療
Cook1Cook 煮一煮
健康點滴:睡覺期間窒息數百次 增猝死風險
明報
頻頻染髮 誘發禿頭危機
明報
華御結感謝祭推$12飯糰|著數情報
明報
全家的房子將來是大哥的,也幫二哥出頭期款!當我要買房時卻一毛錢都不肯借,爸爸:女生買什麼房子
幸福熟齡(台灣)
「桑梓嶺南:饒宗頤在大灣區」學生比賽頒獎禮
am730
兒言自得:病人私隱
明報
俠醫仁心:鋼線上的平衡
明報
天冷滋補一下!桂圓蓮子粥
iCook 愛料理
【LINE你睇】美國靚仔廚師KOL 打造世上最大杯冰拿鐵
LINE TODAY
廚魔名人坊銅鑼灣重新開業 與川川菜館以舖中舖形式結合
am730
東京最強早午餐!日本冠軍法式吐司MERCER BRUNCH插旗台北,入口即化布里歐吐司吃過回不去
愛料理生活誌
看完料理鼠王之後 邊牧「被激發」自己擀披薩開吃
Styletc TW
北角東岸公園「海濱發展20周年展覽」 重溫維港20年變遷|好去處
明報
贊助女兒女婿出遊,她連包都捨不得買!其實多愛自己一點,子女才會更愛你
幸福熟齡(台灣)
她43歲退休居無定所,不坐郵輪、住豪華飯店!騎單車加背包就出發:退休生活就要不一樣
幸福熟齡(台灣)