我們時常會用「順其自然」來安慰自己、開解別人。而其實在英文中,也有不少 idioms (慣用語) 表達這個意思。
「順其自然」最直接的譯法可以說是 Let nature take its course.
Course (n.) 可以解作「發展/軌跡」,例如 the course of history,就是「歷史軌跡」,in the course of time 也能解作「終有一天」。
Let nature takes its course 就是「讓事情自然發展」了 。
另一句 Go with the flow,也非常容易理解,就是「隨著流水前進,不強行控制/改變」。但要留意這個 idiom 也可解作「隨波逐流,讓別人作決定」。
至於 We'll cross that bridge when we come to it
也就是「船到橋頭自然直」,著人不用太擔心未知的事。
我們亦可用以下兩句表達:
- Take it one day at a time
- Take each day as it comes
這兩句意見相近,就是「過好每一天,明天的事留待明天才來擔心」。
這讓我想起韓裔美籍作家慧敏禪師 (Haemin Sunim) 擇寫的《The Things You Can See Only When You Slow Down - How to be Calm in a Busy World》,一本叫人「放慢腳步,用心感受世界美好」的心靈叢書。大概跟每個人一樣,慧敏禪師也曾為人生中不同的事而感到困惑、擔憂,最後決定岀家,脫離俗世間的各種束縛。他的文字就是為讀者找尋人生真正重要課題的答案。
書中有好幾句也令我印象深刻,"Life isn't a hundred-metre race against your friends, but a lifelong marathon against yourself." 不要作無謂的比較,不用想這刻誰的人生較成功,誰的生活較美滿。而面對負面情緒時,亦應採用「順其自然」的態度。"Do not fight your negative emotions. Observe and befriend them." 跟負面情緒做朋友,認識它們,從而了解自己。
推薦這本書給常為不同瑣事而煩惱的各位,希望你們能從這本書中找到答案。