最近因為電影《梅艷芳》上映,大家都在重溫梅姐的經典名曲。過去梅姐曾經用廣東話改編過不少日本名曲,例如將近藤真彥的《夕燒けの歌》改編成《夕陽之歌》、山口百惠的《ありがとうあなた》改編成《赤的誘惑》、中森明菜的《難破船》翻唱成《無人願愛我》等等。但原來本身會說日語的梅姐,在出道初期就推出過兩張全日文EP,你又有聽過嗎?
梅姐的第一張日文7吋EP在1983年推出,由東芝EMI發行,正式在日本出道。當中包括兩首歌,主打歌是《唇をうばう前に》(強吻之前),亦即粵語版的《交出我的心》,而B Side的《いのち果てるまで》亦即粵語版《心債》,兩首都是由大師顧嘉煇為梅艷芳量身訂造。
▲唱片封面跟我們印象中的梅姐有點不一樣,因為照片由日本攝影師操刀,仿照當時流行的偶像風格拍攝!
梅姐更有到日本拍攝《唇をうばう前に》的MV,取景地方在東京品川。很多場景到了今天已有很大變化,不過主要場景的酒店露台到今天仍然有保存下來,大家在東京時可以到グランドプリンスホテル新高輪朝聖一下!
▲グランドプリンスホテル新高輪
而梅姐更憑《唇をうばう前に》參加東京音樂場,獲得「亞洲特別獎」及「東京電視獎」兩個獎項,成為當年引人注目的新星。
伸延閱讀 【昭和神曲】相隔37年出MV+黑膠!竹內瑪莉亞《Plastic Love》遲遲爆紅的秘密
同年梅姐再推出第二張日文EP,主打歌是《白い花嫁》,B面歌是《なんとなく幸せ》,在翌年梅姐才推出這兩首歌的廣東話版,分別是《不許再回頭》和《不信愛有罪》。當年日本以「港版山口百惠」來介紹她,梅姐的髮型也模仿當年中森明菜風的卷卷長髮。
梅姐的廣東歌大家都聽得多,沒想到她唱日文還是一樣有風味呢~小編已經忍不住在無限重播了!
圖片來源/ Anita Mui Facebook專頁, プリンスホテルズ&リゾーツ, 梅艷芳 ANITA 電影Facebook專頁
影片來源/ YouTube
Japan Walker@HK編輯Ada
nw 真正嘅樂壇女皇!
2021年11月17日06:42
顯示全部