請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

生活

12個有關食物的英文諺語 沙律形容年少輕狂的日子?|英語教室

新假期

更新於 2019年07月20日22:50 • 發布於 2019年07月19日12:41

將食物同調味料加入日常簡單英語,會變化出完全不同意思的諺語!要學好英文,不一定要用艱深難明的字句,運用生活化的字詞加入日常溝通和寫作,可以令對話變得更加有趣貼地。英文趣味增加,不用死記硬背,大家學習英文就更加有動力!

撰文:Ruby|圖片:新傳媒資料室、網絡圖片|資料來源:WUWOO 趣味英文Engoo

1. As cool as a cucumber 保持平靜、臨危不亂

例句:He was as cool as a cucumber when he met the gang on the street.

當他在街上遇上壞分子時,他依然保持平靜。

這句諺語最先出現在1732年的新詩,青瓜的觸感較冰涼,所以被比喻作沉著冷靜的狀態,又或時冷酷無表情變化的人。
這句諺語最先出現在1732年的新詩,青瓜的觸感較冰涼,所以被比喻作沉著冷靜的狀態,又或時冷酷無表情變化的人。

2. Drive me nuts 把我逼瘋了

例句:His ridiculous speech has almost driven me nuts.

他荒唐的言論快要把我逼瘋了。

3. Be nuts about 非常熱衷

例句:She is nuts about recording the stories of society as a journalist.

她非常熱衷於以記者的身份紀錄社會的故事。

諺語用吃果仁的愉快心情比喻參與自己喜歡的事。
諺語用吃果仁的愉快心情比喻參與自己喜歡的事。

4. Butter someone up 為得到利益而巴結人

例句:The manager butters the investors up for benefits at the competitive industry.

在同業競爭下,他為得到利益而巴結投資者。

塗沫牛油的動作被比喻作將美言傳開去,引伸出諺語的意思。
塗沫牛油的動作被比喻作將美言傳開去,引伸出諺語的意思。

5. Full of beans 精力充沛

例句:After a long working day, she is still full of beans to cater her guests in the party.

工作一整天後,她仍精力充沛地招呼派對上的來賓。

諺語其中一個意思源自咖啡豆中的咖啡因,令人變得精神,充滿力量。
諺語其中一個意思源自咖啡豆中的咖啡因,令人變得精神,充滿力量。

6. Have your cake and eat it too 魚與熊掌不可兼得

例句:

A:I want a good grade on the exam, but I also want to have fun every weekend.

我想取得好成績,也想每個星期出外遊玩。

B:You can’t have your cake and eat it too.

魚與熊掌不可兼得呢!

雙手捧著蛋糕,自然不能騰空出一隻手進食,意思有趣又貼地!
雙手捧著蛋糕,自然不能騰空出一隻手進食,意思有趣又貼地!

7. Go bananas 使……生氣

例句:The teacher went bananas when she knew her students cheated in the exams.

當老師知道同學在考試中作弊後,她十分生氣!

諺語源自於60年代的美國,從Going Ape一詞演化,形容猩猩為了得到香蕉時發怒的狀態!
諺語源自於60年代的美國,從Going Ape一詞演化,形容猩猩為了得到香蕉時發怒的狀態!

8. One’s salad days 年少輕狂的日子

例句:He has organised many community activities in his salad days.

他在年少輕狂的日子籌辦了很多社區活動。

必須保證新鮮的沙律菜,被用作形容短暫的青春歲月。
必須保證新鮮的沙律菜,被用作形容短暫的青春歲月。

9. That’s the way the cookie crumbles 世事難料

例句:

A:I have tried to get to the station as soon as possible, but I still missed the train.

我已盡快趕到車站,但依然錯過了火車。

B:Well, that’s the way the cookie crumbles.

唉…人生本來就是難以預料。

諺語源自20年代,曲奇碎裂的方向難以控制,就像變幻莫測的人生。 圖片來源:iStock
諺語源自20年代,曲奇碎裂的方向難以控制,就像變幻莫測的人生。 圖片來源:iStock

10. The proof is in the pudding 實踐才知道好與壞

例句:We have prepared the best for the show but the proof is in the pudding.

我們已經為演出做最好準備,好與壞要看當天的表現了!

無論外表有多完美,味道還是嘗一口後才知道。
無論外表有多完美,味道還是嘗一口後才知道。

11. The apple of one’s eyes 珍愛的人或事

例句:She is the apple of my eyes, I would try my best to protect her.

她是我珍愛的人,我會盡力保護她。

台灣電影《那些年,我們一起追的女孩》的英文譯名,正是”You are the apple of my eyes”.
台灣電影《那些年,我們一起追的女孩》的英文譯名,正是”You are the apple of my eyes”.

12. Take…with a pitch of salt 對……半信半疑

例句:The citizen takes the new policy with a pitch of salt under the unstable status quo.

在社會不穩的情況下,市民對新推行的政策半信半疑。

落較少調味料的食物通常較易入口,諺語用調味料的份量,比喻對消息有保留,不完全相信。 圖片來源:Language System
落較少調味料的食物通常較易入口,諺語用調味料的份量,比喻對消息有保留,不完全相信。 圖片來源:Language System
0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0