請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

旅遊

東沖有料到:寇立與翟道翟的改名緣由

on.cc 東網

更新於 2020年01月20日03:00 • 發布於 2020年01月20日03:00 • on.cc 東網
布吉島附近的寇立,該中文名字竟然跟寇鴻萍小姐扯上關係。(胡慧沖提供)
布吉島附近的寇立,該中文名字竟然跟寇鴻萍小姐扯上關係。(胡慧沖提供)

年輕時從不同的媒體認識到寇鴻萍小姐,我跟她的女兒唐貝詩Lydia亦於即將上演的賀歲片《大盜演》中結片緣,但卻從未有機會親身跟伯母打個招呼。直到最近參加了香港某保險公司的活動,終有幸可跟寇小姐合照留念,並跟她說了一個袐密——若你經常到泰國旅遊,應該會知道布吉島附近有個名為寇立(Khao La)的地方,話說廿多年前有香港旅行社想推介該地給旅客,問我改甚麼名字好,結果其中文譯名便是由小弟想出來的,Khan La 直接的譯音就是寇立,當中的「寇」字,便是來自寇鴻萍小姐的「寇」。她知道後也大感Amazing,估不到自己的姓氏竟成了泰國一處景點的名字。

同樣情況還有Chatuchak Weekend Market。該市集基本上沒有正式官方中文譯名,小弟多年前寫旅遊書,已將之譯為翟道翟,背後其實是讀中學夜校時有位很要好的朋友姓翟,為了紀念他才用上「翟」。一眾媒體及網民多年來採用寇立及翟道翟兩個名字,雖然沒有多少人知道背後的來源,但對自已來說還是有特別的意思,希望這些名字可一直沿用下去吧。

胡慧沖

東網網站 : https://on.cc/

東網Facebook專頁 : https://www.facebook.com/onccnews/

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0