108年手語翻譯專業乙級培力結業式

勁報 更新於 2019年10月27日11:42 • 發布於 2019年10月27日11:42

【勁報記者杜忠聰/臺南報導】中華民國聲暉聯合會「手護一生,手語翻譯專業乙級培力」計畫,錄取了20位學員都是具有手語翻譯丙級技術士且從事聽障服務,且具豐富實務經驗的專業人才!課程,由資深手語翻譯教學者,也是台北市、立法院特約手語翻譯李政輝老師擔任主要授課,同時搭配三位聾老師,以總統演說、市政或議會報告、立法院會等重要場合作為翻譯實例演練,並近年重大的法規變革說明與專有名詞釋義,如CRPD、長照2.0等,讓已具備手語翻譯丙級技術士檢定合格者,再進階挑戰乙級服務案件。

中華民國聲暉聯合會理事長莫素娟表示,依據身心障礙者權利保障法第61條所示「手語翻譯服務應由手語翻譯技術士技能檢定合格者擔任」,勞動部發佈技術士技能檢定「手語翻譯」職類將分為乙、丙級規範。修正後技術士技能檢定手語翻譯職類規範,丙級工作範圍為「從事一般諮詢性、晤談性或臨櫃辦理各項事物所需之手語翻譯服務」,乙級工作範圍則為「從事教育、法律、醫療衛生、社會福利、勞工政策、交通運輸、藝文活動、大眾傳播、體育競賽等專業領域公共事務所需之手語翻譯服務」。

聲暉長年致力發展手語翻譯專業,持續辦理翻譯能力進修課程,為使各種服務個案皆能由合格手譯員提供翻譯服務,從基礎翻譯班、丙級到乙級案件翻譯實例,不僅為手語翻譯員提供進修與技術士技能檢定考前訓練的管道,也同時為各縣市儲備日後在各重大會議、場合上合格與專業的手語翻譯人力。

今年度手語翻譯乙級技術士技能檢定將於11月初辦理考試,中華民聲暉聯合會莫素娟理事長頒發結業證書,感謝講師群的專業指導,也感佩 20位手譯員持續精進的完成培力,勉勵祝福每位手譯員都能通過乙級檢定門檻,共同「手」護聽障者的資訊平權,合力建構無障礙的溝通環境!

查看原始文章