請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

國際

珍奶文被罵翻!《紐時》急改標題滅火 承認「太落伍」

EBC 東森新聞

更新於 2017年08月20日07:03 • 發布於 2017年08月20日06:50

▲《紐約時報》發表文章表示讀者是對的(圖/翻攝自《紐約時報》

Q彈珍珠配上香濃奶茶是不少人的最愛,珍珠奶茶不僅是台灣的國民美食,更在10幾年前就已紅到海外,甚至連希拉蕊喝了都大讚:「很好喝耶!我喜歡奶茶。」,不過最近《紐約時報》一篇有關珍奶的文章卻引來讀者撻伐,批評《紐約時報》太無知,且文章用詞帶有歧視,《紐約時報》馬上連改了兩次標題來滅火,讓珍奶又再度成為美國的熱門話題。

▼(示意圖/Pixabay)

16日《紐約時報》發表了一篇文章,名為〈一滴東西在你的茶裡?它們本就該在那〉(The Blobs in Your Tea?They're Supposed to Be There),內容提到星巴克在週三晚間空無一人,但對街的珍珠奶茶店卻大排長龍,意指珍奶是最近才竄起的新飲料,也用「遠東」、「異國風味」來形容珍珠,讓部分讀者認為這帶有歧視跟殖民意味,且珍奶已在美國流行了超過10年,讓網友諷刺:「認真的嗎?《紐時》珍奶文就像現在是 1999年。」,認為《紐約時報》未免也太落伍。

在受到讀者圍剿後,《紐時》商業編輯波洛克(Ellen Pollock)隨後在17日以發表〈我們的讀者因為珍奶罵我們,他們是對的〉(Our Readers Call Us Out Over Bubble Tea. They Are Right)回應,並將標題改為〈珍珠奶茶,從小眾的最愛變成美國的主流〉(Bubble Tea, Long a Niche Favorite, Goes Mainstream in the US),但隨即又遭到網友砲轟,認為「主流」暗指白人文化,而白人以外的食物難道就是非主流?《紐約時報》這才將這篇文章標題改為 〈伴隨飲料的風潮,珍奶商人持續成長〉(Bubble Tea Purveyors Continue to Grow Along with Drink’s Popularity)。

▼面對大批讀者砲轟,《紐約時報》緊急修改文章(圖/翻攝自《紐約時報》

▼網友發文諷刺《紐時》(圖/翻攝自Anna Hezel‏ Instagram

在文章發表後,網友紛紛吐槽「我們活在平行世界嗎,下次是不是要報告新流行的食物是壽司」、「天啊!紐時現在才知道珍奶這東西嗎」,還有人上傳肉丸義大利麵的照片,並寫下:「一大滴在你的義大利麵裡?它們本就該在那。」,《紐約時報》也承認落伍,表示珍奶確實存在已久,且對原文中不當的用詞感到抱歉。

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0