對於法文來說,陰陽性非常重要,攸關該用什麼定冠詞。今年重創全球、新竄起的Covid-19一詞,到底該用陽性le,還是陰性la,一直困擾著法國人。法蘭西學院正式定調,Covid-19是陰性,應該用la這個定冠詞。
新冠肺炎Covid-19堪稱是今年最常被全球民眾提及的新名詞,在法國,越來越多人搭配陽性冠詞稱呼她,不過,負責保存法文文化的組織「法蘭西學院」(Academie Francaise)正式宣告:Covid-19其實是女生「不是le Covid-19,而是la Covid-19。」
法蘭西學院說明,Covid-19代表「冠狀病毒疾病」,法文為maladie provoquee par le corona virus,也就是「冠狀病毒造成的疾病」,而法文的maladie(疾病)是陰性,因此要用陰性定冠詞來稱呼Covid-19,正確寫法應是la Covid-19。
至於法國人會不會因為法蘭西學院的宣告,從此改變習慣,改寫成la Covid還有待觀察,但不管男生、女生,全球人類應該更期待Covid-19「慢走不送」。(圖:Academie Francaise粉專)
留言 269
亭妤◇代◇Lyrene
HOT
這是因為法文中,所有詞都會分男女,而不同性別的詞會用不同的冠詞等......,這篇報導不是媒體的問題
2020年05月18日01:38
Kevin 謝
HOT
武漢病毒娘
2020年05月18日01:24
りしれ供さ小
HOT
病毒性別很重要?難道要用心愛它嗎?
2020年05月18日01:39
Lucy(孟婕媽媽)
這是變相對女性歧視,疾病在法語是陰性的,所以定義新冠病毒也是陰性詞語,如同中文的「禍水紅顏」及「姦、奸」以女部此種字眼,雖中文有「好」這字眼當正面意義的字,但畢竟是鮮少的!
2020年05月18日03:01
施Win
我還變性人
2020年05月18日01:36
顯示全部